Redactie Suryamedia
Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten.
Helaas hoor je vaak dat de betekenis van de liederen nogal moeilijk is. Daarom heeft de redactie een paar mooie klassiekers geprobeerd te vertalen. De vertalingen verschijnen de komende dagen hier op de website.
Kijk en luister naar het lied "Sajde"van de Indiase film "Khatta Meetha"en geniet van de vertaling!
Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.
Bekijk de videoclip (gedeelte)
Tekst en vertaling:
Sajde kiye hain laakhon
Ik heb miljoenen keren geknield voor God
Laakhon duayein maangi
Ik heb miljoenen keren gebeden
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Chahat ki teri maine
Ik begeerde je
Haqq mein hawayein maangi
Tijdens het gebed vroeg ik naar een briesje van je liefde
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Tujhse hi dil yeh behla
Mijn hart is vervuld van jou
Tu jaise kalma pehla
Je bent als mijn eerste woord
Chahun na phir kyun main tujhe
Waarom zou ik dan niet van je moeten houden?
Jis pal na chaha tujhko
Het moment dat ik je niet begeer
Uss pal sazayein maangi
Dat moment vraag ik God om gestraft te worden
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Sajde kiye hain laakhon
Ik heb miljoenen keren geknield voor God
Laakhon duayein maangi
Ik heb miljoenen keren gebeden
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Jaane tu sara woh dil mein jo mere ho
Je weet alles wat in mijn hart omgaat
Padh le tu aankhein har dafa
Lees het elke keer in mijn ogen
Jaane tu sara woh dil mein jo mere ho
Je weet alles wat in mijn hart omgaat
Padh le tu aankhein har dafa
Lees het elke keer in mijn ogen
Nakhre se na ji bhi hote hain raazi bhi
Ik heb mijn attitude en ik ben het ook met je eens
Tujhse hi hote hain khafa
Ik word ook weleens boos op je
Jaane tu baatein saari
Je weet alles
Katt ti hain raatein saari
Mijn nachten gaan voorbij
Jalte diye se ann bujhe
Als brandende lichtjes die niet worden gedoofd
Uth uth ke raaton ko bhi
Ik ben ook nachten opgestaan
Teri wafayein maangi
Om je trouw te vragen
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Sajde kiye hain laakhon
Ik heb miljoenen keren geknield voor God
Laakhon duayein maangi
Ik heb miljoenen keren gebeden
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Chahat ke kaajal se kismat ke kaagaz pe
Met het inkt van het verlangen, in het schrift van het lot
Apni wafaayein likh zara
Schrijf dan je trouw aan mij
Chahat ke kaajal se kismat ke kaagaz pe
Met het inkt van het verlangen, in het schrift van het lot
Apni wafaayein likh zara
Schrijf dan je trouw aan mij
Bole zamana yun
De wereld zegt
Main tere jaisi hoon
dat ik net als jou ben
Tu bhi to mujhsa dikh zara
Wees jij dan ook net als ik
Mera hi saaya tu hai
Je bent mijn schaduw
Mujh mein samaya tu hai
Je bent een met mij
Har pal yeh lagta hai mujhe
Dat voel ik elk moment
Khud ko mitaaya maine
Ik heb mezelf weggecijferd
Teri balaayein maangi
Ik heb jouw problemen de mijne gemaakt
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne
Chahe tu chahe mujhko
Je zou van me moeten houden
Aisi adaayein maangi
Hier heb ik om gevraagd
Paaya hai maine phir tujhe
Toen pas werd jij de mijne