• Suryamedia2
  • Suryamedia1
  • Suryamedia3

Kaho na pyar hai: Ek pal ka jeena

Redactie Suryamedia

suryacultuurIndiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten.
Helaas hoor je vaak dat de betekenis van de liederen nogal moeilijk is. Daarom heeft de redactie een paar mooie klassiekers geprobeerd te vertalen.

Kijk en luister naar het lied "Ek pal ka jeena" van de Indiase film "Kaho na pyar hai"en geniet van de vertaling!

 

 

Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.

 

Bekijk de videoclip

 

Tekst en vertaling:

 

Ek pal ka jina phir to hai jaana
Er is maar één moment om te leven, daarna moeten we weer vertrekken

 

Tohfa kya leke jaaye dil yeh bata na
Welk kado zullen we dan meenemen; vertel ons dit mijn hart

 

Ek pal ka jina phir to hai jaana
Er is maar één moment om te leven, daarna moeten we weer vertrekken

 

Tohfa kya leke jaaye dil yeh bata na
Welk kado zullen we dan meenemen; vertel ons dit mijn hart

 

Khaali haath aaye the ham khaali haath jaayeinge
We zijn met lege handen op aarde gekomen en zullen met lege handen gaan

 

Bas pyaar ke do mithe bol jhilmilaayeinge
Met enkele zoete woorden van liefde zullen we schitteren

 

To hans hai kyonki duniya ko hai hansaana
Dus lach, want we moeten de wereld laten lachen

 

Ae mere dil tu gaaye ja...
O, mijn hart, blijf zingen...

 

Aankhon mein dilbar ka sapna bhi hai
In onze ogen is ook de droom van onze geliefde

 

Haan koi sapna bhi hai
Ja, er is ook een willekeurige droom

 

Duniya mein mera koi apna bhi hai
Dat er in deze wereld iemand is die ons toebehoort.

 

Haan koi apna bhi hai
Ja, iemand die ons toebehoort

 

Ek chehara khaas hai jo dil ke paas hai
Er is een speciaal gezicht, die het hart koestert

 

Honthon pe pyaas hai milne ki aas hai
De lippen zijn dorstig, in de hoop op een ontmoeting

 

Dilbaron ka magar kahaan koi thikaana
Maar waar is het huis van de geliefde(n)?

 

Ae mere dil tu gaaye ja...
O, mijn hart, blijf zingen...

 

O jivan khushiyon ka ek jhonka sa hai
O, het leven is een bries van vreugde

 

Haan koi jhonka sa hai
Ja, net als een bries

 

Aur yeh jhonka ek dhoka sa hai
En deze bries is ook verraderlijk


Haan koi dhoka sa hai
Ja, net als een verraad

 

Yeh kaisi hai khushi jal jalke jo bujhi
Welke vorm van vreugde is dit, die telkens oplaait en weer uitdooft?

 

Bujh bujhke jo jali milke bhi na mili
Welke uitdovend is opgelaaid, dat wordt verkregen en ook weer niet wordt verkregen

 

Doston par kisi haal mein na ghabaraana
Vrienden wees nooit bevreesd, ongeacht de situatie

 

Ae mere dil tu gaaye ja...
O, mijn hart, blijf zingen...

 

Ek pal ka jina phir to hai jaana
Er is maar één moment om te leven, daarna moeten we weer vertrekken

 

Tohfa kya leke jaaye dil yeh bata na
Welk kado zullen we dan meenemen; vertel ons dit mijn hart

 

Khaali haath aaye the ham khaali haath jaayeinge
We zijn met lege handen gekomen op aarde en zullen met lege handen gaan

 

Bas pyaar ke do mithe bol jhilmilaayeinge
Met enkele zoete woorden van liefde zullen we schitteren

 

To hans hai kyonki duniya ko hai hansaana
Dus lach, want we moeten de wereld laten lachen

 

Ae mere dil tu gaaye ja...
O, mijn hart, blijf zingen...

 

kersttak

 

Reageren?

 

Copyright © Suryamedia. Alle rechten voorbehouden.

Zoek