Redactie Suryamedia
Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten.
Helaas hoor je vaak dat de betekenis van de liederen nogal moeilijk is. Daarom heeft de redactie een paar mooie klassiekers geprobeerd te vertalen.
Kijk en luister naar het lied "Kabhi kabhi mere dil me" van de Indiase film "Kabhi kabhi" en geniet van de vertaling!
Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.
Bekijk de videoclip
Tekst en vertaling:
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart
Ki jaise tujhko banaya gaya hai mere liye
Dat je voor mij bent geschapen
Ki jaise tujhko banaya gaya hai mere liye
Dat je voor mij bent geschapen
Tu abse pehle sitaaron mein bas rahi thi kahin
Hiervoor was je ergens tussen de sterren
Tu abse pehle sitaaron mein bas rahi thi kahin
Hiervoor was je ergens tussen de sterren
Tujhe zameen pe bulaya gaya hai mere liye
Je bent hier op aarde geroepen (alleen) voor mij
Tujhe zameen pe bulaya gaya hai mere liye
Je bent hier op aarde geroepen (alleen) voor mij
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart
Ki ye badan ye nigaahein meri amaanat hain
Dat dit lichaam, deze ogen mijn bezittingen zijn
Ki ye badan ye nigaahein meri amaanat hain
Dat dit lichaam, deze ogen mijn bezittingen zijn
Ye gesuon ki ghani chhaon hain meri khatir
Deze schaduw van jouw dik, prachtig haar alleen voor mij is
Ye honth aur ye baahein meri amaanat hain
Deze lippen en deze armen mijn bezittingen zijn
Ye honth aur ye baahein meri amaanat hain
Deze lippen en deze armen mijn bezittingen zijn
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart
Ki jaise bajti hain shehnaaiyaan si raahon mein
Zoals de bruiloftmuziek onderweg wordt bespeeld
Ki jaise bajti hain shehnaaiyaan si raahon mein
Zoals de bruiloftmuziek onderweg wordt bespeeld
Suhaag raat hain ghoonghat utha raha hoon main
Het is onze huwelijksnacht en ik open je sluier
Suhaag raat hain ghoonghat utha raha hoon main
Het is onze huwelijksnacht en ik open je sluier
Simat rahi hai tu sharma ke apni baahon mein
Je slinkt met je verlegenheid in mijn armen
Simat rahi hai tu sharma ke apni baahon mein
Je slinkt met je verlegenheid in mijn armen
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart
Ki jaise tu mujhe chaahegi umr bhar yuhi
Dat je je hele leven van me zult houden, zoals nu
Uthegi meri taraf pyaar ki nazar yuhi
Dat je liefdevolle ogen naar mij zullen opkijken, zoals nu
Main jaanta hoon ki tu geir hai magar yuhin
Ik weet dat je een vreemde bent, maar zoals nu
Main jaanta hoon ki tu geir hai magar yuhi
Ik weet dat je een vreemde bent, maar zoals nu
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Af en toe komt er een gedachte in mijn hart