Redactie Suryamedia
Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten.
Helaas hoor je vaak dat de betekenis van de liederen nogal moeilijk is. Daarom heeft de redactie een paar mooie klassiekers geprobeerd te vertalen. Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.
Kijk en luister naar het lied "Kabhi khusi kabhi gham" van de gelijknamige Indiase film en geniet van de vertaling!
Bekijk de videoclip
Tekst en vertaling:
Kabhi khushi kabhi gham
Goede tijden, slechte tijden (letterlijk: soms blijdschap, soms verdriet)
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden
Meri saanson mein tu hai samaaya
Jij bent geworteld in mijn ademhaling
Mera jeevan to hai tera saaya
Mijn leven is jouw schaduw
Teri pooja karoon main to har dam
Ik zal je voor altijd eren
Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
Dit is jouw verdienste, goede tijden, slechte tijden
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden
Meri saanson mein tu hai samaaya
Jij bent geworteld in mijn ademhaling
Mera jeevan to hai tera saaya
Mijn leven is jouw schaduw
Teri pooja karoon main to har dam
Ik zal je voor altijd eren
Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
Dit is jouw verdienste, goede tijden, slechte tijden
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden
Subh-o-shyaam charno mein diye hum jalaaye
Dag en nacht maak ik lichtjes aan bij je voeten
Dekhe jahan bhi dekhe, tujhko hi paaye
Waar ik ook kijk, zal ik je vinden
Subh-o-shyaam charno mein diye hum jalaaye
Dag en nacht maak ik lichtjes aan bij je voeten
Dekhe jahan bhi dekhe, tujhko hi paaye
Waar ik ook kijk, zal ik je vinden
In labon pe tera bas tera naam ho
Laat op deze lippen alleen jouw naam zijn
Pyaar dil se kabhi bhi na ho kam
Laat de liefde uit mijn hart nooit minder worden
Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
Dit is jouw verdienste, goede tijden, slechte tijden
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden
Yeh ghar nahin hai, mandir hai tera
Dit is niet je huis, maar je tempel
Is mein sadaa rahe tera baseraa
Moge hierin altijd je bescherming zijn
Yeh ghar nahin hai, mandir hai tera
Dit is niet je huis, maar je tempel
Is mein sadaa rahe tera baseraa
Moge hierin altijd je bescherming zijn
Khushbuon se teri yeh mahekta rahe
Moge deze met je aroma blijven parfumeren
Aaye jaaye bhale koi mausam
Ongeacht welk seizoen aanbreekt en weer vertrekt
Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
Dit is jouw verdienste, goede tijden, slechte tijden
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden
Meri saanson mein tu hai samaaya
Jij bent geworteld in mijn ademhaling
Mera jeevan to hai tera saaya
Mijn leven is jouw schaduw
Teri pooja karoon main to har dam
Ik zal je voor altijd eren
Yeh hai tere karam, kabhi khushi kabhi gham
Dit is jouw verdienste, goede tijden, slechte tijden
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden
Kabhi khushi kabhi gham
Goede tijden, slechte tijden
Na judaa honge hum, kabhi khushi kabhi gham
We zullen niet uit elkaar gaan, goede tijden, slechte tijden