Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten. Kijk en luister in deze serie naar het lied "Aaj Kal Tere Mere Pyaar Ke" van de Indiase film "Brahmachari" (1968) en geniet van de vertaling!
Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.
Bekijk de videoclip
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
(Accha?)
(Echt waar?)
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
(To kya?)
(En wat dan nog?)
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
Humne to pyaar mein aisa kaam kar liya
In de liefde heb ik iets gedaan
Pyaar ki raah mein apna naam kar liya
Op het liefdespad staat mijn naam geschreven
Humne to pyaar mein aisa kaam kar liya
In de liefde heb ik iets gedaan
Pyaar ki raah mein apna naam kar liya
Op het liefdespad staat mijn naam geschreven
Pyaar ki raah mein apna naam kar liya
Op het liefdespad staat mijn naam geschreven
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
(Accha?)
(Echt waar?)
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
(To kya?)
(En wat dan nog?)
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
Do badan ek din, ek jaan ho gaye
Op een dag zijn twee lichamen één ziel geworden
Manzilein ek hui, humsafar ban gaye
Onze bestemming is hetzelfde, we zijn elkaars zielsverwanten geworden
Do badan ek din, ek jaan ho gaye
Op een dag zijn twee lichamen één ziel geworden
Manzilein ek hui, humsafar ban gaye
Onze bestemming is hetzelfde, we zijn elkaars zielsverwanten geworden
Manzilein ek hui, humsafar ban gaye
Onze bestemming is hetzelfde, we zijn elkaars zielsverwanten geworden
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
(Accha?)
(Echt waar?)
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
(To kya?)
(En wat dan?)
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
Kyun bhala hum darein, dil ke maalik hain hum
Waarom zouden we bang moeten zijn, we zijn eigen baas over ons hart
Har janam mein tujhe apna maana sanam
In elk leven ben je voor mij de ware, mijn liefste
Kyun bhala hum darein, dil ke maalik hain hum
Waarom zouden we bang moeten zijn, we zijn eigen baas over ons hart
Har janam mein tujhe apna maana sanam
In elk leven ben je voor mij de ware, mijn liefste
Har janam mein tujhe apna maana sanam
In elk leven ben je voor mij de ware, mijn liefste
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
(Accha?)
(Echt waar?)
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
(To kya?)
(En wat dan?)
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte gebracht
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zubaan par
Tegenwoordig heeft iedereen het over onze liefdesrelatie
Sabko maalum hain aur sabko khabar ho gayi
Iedereen weet het en iedereen is ervan op de hoogte geraakt
Titel: Aaj Kal Tere Mere Pyaar Ke
Film: Brahmachari (1968)
Zangers: Mohammed Rafi, Suman Kalyanpur
Acteurs: Shammi Kapoor & Mumtaz