Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten. Kijk en luister in deze serie naar het lied "Dil To Hai Dil" van de Indiase film "Muqaddar Ka Sikander "(1978) en geniet van de vertaling!
Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.
Bekijk de videoclip
Dil to hai dil, dil kaa aitabaar, kyaa kiijai
Het hart is een hart, hoe kun je vertrouwen op een hart
Dil to hai dil, dil kaa aitabaar, kyaa kiijai
Het hart is een hart, hoe kun je vertrouwen op een hart
Aa gayaa jo, kisii pe pyaar, kyaa kiijai
Als het verliefd wordt op iemand, wat kun je eraan doen?
Aa gayaa jo, kisii pe pyaar, kyaa kiijai
Als het verliefd wordt op iemand, wat kun je eraan doen?
Dil to hai dil, dil kaa aitabaar, kyaa kiijai
Het hart is een hart, hoe kun je vertrouwen op een hart
Yaadon mein teri khoi, raaton ko main naa soii
Met jou in gedachten, kan ik 's avonds niet slapen
Haalat yeh mere mann ki, jaane na jaane koi
Niemand weet wat zich in mijn hart afspeelt
Barason hi tarsi aankhen, jaagi hai pyaasi raaten
Mijn ogen hebben jaren gewacht, op onrustige nachten wakker gelegen
Aai hain aate aate hothon pe dil ki baaten
Zoetjes aan komen de woorden uit mijn hart naar mijn mond
Pyaar mein tere, dil kaa mera kuchh bhi ho anjaam
In mijn liefde voor jou, weet ik niet wat er met mijn hart zal gebeuren
Beqaraari, mein hai iqaraar, kyaa kiijai
In opwinding geef je toe, wat kun je eraan doen
Aa gayaa jo, kisii pe pyaar, kyaa kiijai
Als het verliefd wordt op iemand, wat kun je eraan doen?
Aa gayaa jo, kisii pe pyaar, kyaa kiijai
Als het verliefd wordt op iemand, wat kun je eraan doen?
Chhaye hain mann me mere, madhosh nainaa tere
Je bedwelmende ogen overheersen mijn gedachten
Ghere hain tan ko mere teri baahon ke ghere
Mijn lichaam is in jouw armen
Doori sahee naa jaaye, chain kahin naa aaye
Ik kan de afstand tussen ons niet meer aan, ik kan nergens rust vinden
Chalanaa hain ab to teri palakon ke saaye saaye
Ik wil vanaf nu in de schaduw van je oogleden lopen
Bas naa chale re, shaam sawere le ke teraa naam
Het gaat niet zonder elke ochtend en avond je naam te roepen
Dil dhadakataa hai baar baar kyaa kiijai
Mijn hart klopt heel snel, wat kan ik eraan doen?
Aa gayaa jo, kisii pe pyaar, kyaa kiijai
Als het verliefd wordt op iemand, wat kun je eraan doen?
Aa gayaa jo, kisii pe pyaar, kyaa kiijai
Als het verliefd wordt op iemand, wat kun je eraan doen?
Dil to hai dil, dil kaa aitabaar, kyaa kiijai
Het hart is een hart, hoe kun je vertrouwen op een hart
Titel: Dil To Hai Dil
Film: Muqaddar Ka Sikander (1978)
Zangers: Lata Mangeshkar
Acteurs: Amitabh Bachchan, Vinod Khanna & Rakhee Gulzar