Heera Panna (1973): Panna Ki Tamanna

Print

Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten. Kijk en luister naar het lied "Panna ki tamanna" van de Indiase film "Heera Panna (1973)"en geniet van de vertaling!
Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.

 

Bekijk de videoclip

Tekst en vertaling:

Panna* ki tamanna hai ke Heera** mujhe mil jaaye
Het is een wens van Panna dat Heera van haar zal worden
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart
Ho panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye
Oh, het is een wens van Panna dat Heera van haar zal worden
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart
Panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye
Het is een wens van Panna dat Heera van haar zal worden
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart

 

Heera to pehle hi kissi aur ka ho chuka
Heera is al van iemand anders geworden.
Heera to pehle hi kissi aur ka ho chuka
Heera is al van iemand anders geworden.
Kissi ki madbhari aankhon mein kho chuka
Hij is zichzelf kwijt geraakt in de honingzoete ogen van iemand
Yaadon ki bas dhul ban chuka dil ka phool
De bloem van mijn hart is slechts stof in het geheugen geworden
Seene pe main rakh doon jo haath, phir khil jaaye
Laat mij mijn hand op je hart leggen, dan zal deze weer tot leven komt
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart
Ho panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye
Oh, het is een wens van Panna dat Heera van haar zal worden
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart

 

Dil to dete hai lete hai log kayi baar
Mensen nemen en geven hun hart keer op keer
Dil to dete hai lete hai log kayi baar
Mensen nemen en geven hun hart keer op keer
Huva kya kissi se kiya tha tumne pyaar
Wat is er met de persoon gebeurd waar je van hield?
Yaadon ko chhod de, waado ko tod de
Laat de herinneringen achterwege, verbreek de beloftes.
Apni jagah se kaise parbat hil jaaye
Hoe kan een berg zich verplaatsen van zijn plek?
Chaahe meri jaan jaaye chahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart

Bhoola na mere dil ko kabhi jiss ka khayaal
Mijn hart is de herinneringen van diegene nooit vergeten
Bhoola na mere dil ko kabhi jiss ka khayaal
Mijn hart is de herinneringen van diegene nooit vergeten
Ho sake to usse mere dil se tu nikaal
Als het kan, probeer die persoon uit mijn hart te verwijderen
Na karoon main yeh kaam, to nahin mera naam
Als ik deze taak niet verricht, dan kan ik dat niet op mijn geweten dragen
Na karoon main yeh kaam, to nahin mera naam
Als ik deze taak niet verricht, dan kan ik dat niet op mijn geweten dragen
Baaton se yeh zakhm-e-jigar kaise sil jaaye
Hoe kan ik de wonden uit de liefde dicht maken met woorden
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart
Ho panna ki tamanna hai ke heera mujhe mil jaaye
Oh, het is een wens van Panna dat Heera van haar zal worden
Chaahe meri jaan jaaye chaahe mera dil jaaye
Ook al verlies ik mijn leven of mijn hart

 

* Panna betekent letterlijk smaragd, maar in dit liedje verwijst het naar de heldin van de film.
** Heera betekent letterlijk diamant, maar in dit liedje verwijst het naar de held van de film.

Titel: Panna Ki Tamanna
Film: Heera Panna (1973)
Zangers: Kishore Kumar & Lata Mangeshkar
Acteurs: Zeenat Aman, Dev Anand


Reageren?