Indiase filmliederen staan bekend om hun fantastische teksten. Kijk en luister naar het lied "Mere nasib me ae dost" van de Indiase film "Do Raaste" (1969) en geniet van de vertaling!
Wij zijn ons ervan bewust dat het onmogelijk is om de fantastische dichterlijke liedteksten in het Hindi goed te vertalen naar het Nederlands, maar we hebben toch gepoogd het zo goed mogelijk te duiden, alleen om u een goed beeld te geven van dit prachtige deel van de Hindustaanse cultuur.
Bekijk de videoclip
Tekst en vertaling:
Khiza ke phool pe ati kabhi bahaar nahin
De lente heeft geen invloed op deze verwelkte bloem
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Khiza ke phool pe ati kabhi bahaar nahin
De lente heeft geen invloed op deze verwelkte bloem
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Na jaane pyaar me kab mein, zubaa se phir jaao
Ik weet niet wanneer ik mezelf in de liefde niet heb gehouden aan de beloftes
Mein banake aansu khud apani, nazar se gir jaau
Ik heb zelf voor dit verdriet gezorgd en kan mezelf niet meer onder ogen komen
Teri kasam hai meraa koi, aitabaar nahin
Ik zweer op jou dat ik geen vertrouwen meer heb in mezelf
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Mein roz lab pe nayin ek, aah takta hoon
Elke dag ga ik een nieuw verdriet tegemoet
Mein roz ek naye gam ki raah takta hoon
Elke dag weer word ik door dit verdriet gekweld
Kisi khushi ka mere dil ko, intezaar nahin
Mijn hart wacht niet op enige blijdschap
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Garib kaise mohabbat, kare amiro se
Hoe kan een arme verliefd worden op een rijk persoon
Bichhad gaye hai kahi raajhe, apani heero se
Een “Julia” is van haar held “Romeo”gescheiden
Kisi ko apne muqaddar pe, ikhtiyaar nahin
Niemand vertrouwt zijn eigen lot meer
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Khiza ke phool pe ati kabhi bahaar nahin
De lente heeft geen invloed op deze verwelkte bloem
Mere naseeb mein ae dost, tera pyaar nahin
In mijn lot mijn vriend, is jouw liefde niet voorbestemd
Titel: Mere Naseeb Mein Ae Dost
Film: Do Raaste (1969)
Zangers: Kishore Kumar
Acteurs: Rajesh Khanna & Mumtaz